英語学習に バラエティー番組
最近バラエティー番組などは
大きなテロップがたっぷりと出ています。
それを利用して、
カジュアルな活きた日本語を勉強する外国人も多いようです。
日本人である皆さんも、
それを使って英語の勉強をしませんか?
日常で使うカジュアルな日本語と、
参考書などに出ている「英文を直訳した固く不自然な日本語」は
大きなギャップがありますよね。
あんな日本語を日常会話で使う人はいません。。
そのギャップを埋めることが、
英語力UPの大きなカギとなります。
例えば、
会話で使う「マジで?!」
参考書では
「それは本当なのですか?」でしょう。
「それは本当なのですか?」なら、
皆さん教材で「見慣れ」ているので
英訳しやすいはずです。
「話し慣れ」ではなく
「見慣れ」です。
でも
「マジで?」と訳された日本文と、
その英訳が並んでいる教材は
あまり目にしないはず。
よく使う言葉なのに
一致していないんです。
「マジで?」の日本語を
「それは本当なのですか?」に和訳する
「それは本当なのですか?」の日本語を
「マジで?」にもう1ステップ和訳する
それらの作業を意識して続けると、
「マジで?」=Really? Are you sure? などの英文と
一致するようになります。
日本語⇔英語ではなく、
日常の日本語⇔参考書的日本語
でつまづいている方が結構います。
英語力が無いわけではなく、
日本語のワナにはまっているんです。。
うーん、英文にできないなぁ・・・と思ったら、
日本語を変えてみましょう。
バラエティー番組を見る時、
参考書の和文との一致作業をしてみてください。
「参考書だったら、どんな日本語かな?」
と考えるだけでOKです。
英文作りのスピードUPに一役買ってくれますよ。
そして、
「参考書的日本語」ではなく、
日常の日本語と英文が一致したら、
あとはひたすら音読で定着させましょう。
目だけでなく、口と耳にも叩き込めば完了。
もうその文は皆さんのものです。
0コメント