ネイティブ講師と日本人バイリンガル講師
英会話レッスンを受ける際、
●英語が母国語のネイティブ講師
●英語が母国語またはネイティブ並みだが、アメリカ・イギリス以外の国出身の講師
●英語をネイティブ並みに操る日本人講師(バイリンガル講師)
と、講師に関して選択肢があります。
それぞれの強みはご存知ですか?
「きれいななまりのない英語」を身につけたいから
日本人講師は嫌だ
というご意見を何度も耳にしたことがあります。
講師になりたての頃は、
正直傷つきました。
こう言ってらっしゃるのは
私と同じ日本人なのですからね。
余計なものはいらない
良いものを吸収したい
という気持ちも分かります。
でも
実際、どこ出身の講師と学習しても、
レッスン以外の場(自己学習など)でも色々な英語を聴いているはずなので、
なまり等の影響は全然受けませんよ。
大丈夫です。
それに、
英語力を身につけご自分の活躍の幅を広げるのであれば、
色んな国の方と
対等に差別なく接することができて当たり前。
そのためには、
講師になまりがあり
いまそれにふれる機会があるのは
逆に【ラッキー】なのではないでしょうか。
「講師としての研修を受け、教授経験の長い」ネイティブ講師の授業は、
確かに本物の英語に触れることができるでしょう。
積極的な方はネイティブ講師のレッスンでも
物おじせず楽しめます。
でも、
英語が母国語の彼らに、
●日本人の思考傾向
●陥りやすいミス
●日本語と英語の違い
●文化の違い(表現など)
などに対する理解は限界があります。
日本人ではないので。
加えて、
超初級者・初級者に対するレッスンは、
ネイティブ講師にとっては結構難関です。
対して、
日本人のバイリンガル講師は、
皆さんと同じ日本人。
皆さんと同じく
【苦戦もしながら英語を身につけた先輩】です。
日本人の考え方・文化が理解でき、
日本語と英語の違いをしっかりと分かっているので、
皆さんの言おうとしていることはなんとなく想像ができますし、
皆さんが思いっきり直訳しても、
日本語の語順で英訳しても理解ができ、
しっかりとサポートやアドバイスができます。
超初級者・初級者・お子さんにとっては、
日本語が理解できる講師は安心できると思いますし、
中級レベル以上の方でも、
文法や難しい内容について
日本語で質問することができます。
●英語が母国語のネイティブ講師
●英語が母国語だが、アメリカ・イギリス以外の国出身の講師
●英語をネイティブ並みに操る日本人講師(バイリンガル講師)
それぞれに利点があります。
皆さんの性格は積極的で物おじしないのか
シャイなのか
少しずつ着実に英語を伸ばしていきたいのか
ご自分を追い込みたいのか
皆さんが英語力をUPさせ
なりたい自分になるために、
どんな講師が「いま」の自分に合っているのか
それをよく考えて、
合った講師と学習するのが、
何よりの近道です。
少し先の未来に講師タイプの変更をすることは
ありです。
「いま」のご自分を基準に、
選んでいただけたらと思います。
0コメント